Ein Sprecher, mehrere Hörsprachen. Deine Teilnehmer treten dem Raum mit einem Link bei und erhalten die Übersetzung in ihrer eigenen Sprache, auf ihrem Telefon. Keine Dolmetschtechnik, keine Installation.
30 min gratis pro Monat — keine Kreditkarte nötig
Ich schlage vor, dass wir mit der Quartalsbilanz beginnen.
I suggest we start with the quarterly review.
Propongo que empecemos por el balance del trimestre.
Ich schlage vor, dass wir mit der Quartalsbilanz beginnen.
Gesprächsrunde mit französisch-, englisch-, spanischsprachigen Kolleg/innen… Alle sprechen ihre Sprache, alle verstehen alles.
Der Sprecher spricht, das Publikum hört die Übersetzung in der gewählten Sprache via Telefon und Kopfhörer.
Multikulturelle Communities: Ersetzt menschliche Dolmetscher für alltägliche Meetings.
Ein Klick, ein teilbarer Link. Du sendest Audio von deinem Mikro oder einem Tab (Remote-Videocalls).
Sie öffnen den Link auf ihrem Telefon und wählen ihre Hörsprache. Keine App-Installation.
Jeder erhält die Übersetzung in Text und Stimme in seiner Sprache, fast in Echtzeit, mit Kopfhörern.
Keine Kabinen, keine HF-Headsets, keine menschlichen Dolmetscher mehr für alltägliche Meetings.
Ein Sprecher auf Französisch, Teilnehmer hören in Englisch, Spanisch, Deutsch, Italienisch… gleichzeitig.
Jeder Teilnehmer geht mit dem Meetingprotokoll in seiner eigenen Sprache (Pläne Perso und Pro).
Audio-Streams werden nie aufgezeichnet. Nur Transkripte werden für den Verlauf aufbewahrt.
Für 100 €/Monat 100 Stunden Übersetzung: deckt die wöchentlichen Meetings eines internationalen Teams ab.
Deine Teilnehmer müssen nichts installieren. Ein Link, ihr Browser und ihre Kopfhörer.
“Wir haben unsere Mitgliederversammlungen mit menschlichen Dolmetschern organisiert, die wir Wochen im Voraus buchen mussten. Jetzt eröffnen wir einen Raum und jeder wählt seine Sprache. Das spart enorm viel Zeit.”
Erstelle deinen ersten Raum kostenlos. 30 min inklusive pro Monat zum Testen, bevor du auf den Pro-Plan wechselst.
Kostenlos starten